My life would suck without you / Kelly Clarkson ケリークラークソン
…を翻訳(意訳)してみました。
喧嘩したり、うまくいかない事もいっぱいあるけど
やっぱり好きで離れられないよー!って歌です。
きゃわわなので聞いてみてください。
Guess this means you're sorry You're standing at my door Guess this means you take back All you said before Like how much you wanted Anyone but me Said you'd never come back But here you are again
ドアの前に突っ立ってるけど…
それって、反省してるって事?
前言ったことを、撤回するって事よね?
「お前以外の女なら、誰でもいい!」なんて
「もう2度と帰ってこない」なんて言ったくせに
そんなとこに突っ立って…
'Cause we belong together now, yeah Forever united here somehow, yeah You got a piece of me And honestly My life (my life) would suck (would suck) without you
私たち、結局一緒にいるんだよね。
あなたは私の一部で、ずっと離れられないようになってるみたい。
正直に言うと
あなたなしの人生なんて、ほんとつまんなくて意味がないの。
Maybe I was stupid For telling you goodbye Maybe I was wrong For tryin' to pick a fight I know that I've got issues But you're pretty messed up too Either way I found out I'm nothing without you
あなたに別れを切り出したりして
私が、馬鹿だったのかも…。
喧嘩も仕掛けちゃったし
私が間違ってたのかもしれない…。
私にも問題はあるってわかってるけど
でもやっぱり、あなたも相当ひどいよね(笑)
でも、まぁ、どっちにしたって
あなたがいない時間なんて、私にはいらないんだってわかったの。
'Cause we belong together now, yeah Forever united here somehow, yeah You got a piece of me And honestly My life (my life) would suck (would suck) without you
私たち、結局一緒にいるんだよね。
あなたは私の一部で、ずっと離れられないようになってるみたい。
正直に言うと
あなたなしの人生なんて、ほんとつまんなくて意味がないの。
Being with you is so dysfunctional I really shouldn't miss you But I can't let you go Oh yeah
あなたといると、思い通りにいかない。
「会いたい」なんて思いたくないけど
でも やっぱり、あなたといたいの・・・。
'Cause we belong together now, yeah yeah Forever united here somehow, yeah You got a piece of me And honestly My life (my life) would suck (would suck) without you
'Cause we belong (yeah) together now (together now), (yeah) Forever united here somehow, yeah You got a piece of me and honestly My life (my life) would suck (would suck) without you